[沒關係,是愛情啊OST] Ship and the globe - KAE SUN 中譯歌詞

我最有印象的出現場合是第二集左右張宰烈砸車段。
也是最建議搭配觀賞片段,詼諧有勁,很有一種黑色幽默的帥感,當然趙寅成的小混混魅力根本出神入化。

這首歌在整部戲中應該蠻常出現的,但我最喜歡也覺得最有意思的是在16集還15集,總之是結尾部分,張宰烈的病開始好轉,寫作能力、電台都慢慢回復時,我覺得放在這邊是很俏皮的暗示大家:「hey everybody, 我就算得了精神分裂症,恢復也不是什麼難事好嗎?我是誰?我是張宰烈耶,ok大家快來看我有多帥~」恩,大約是這樣的OS感覺。

好總之我非常愛這部劇,是我一生心中自行舉辦的奧斯卡(或艾美獎?金鐘獎?SBS放送大賞?)榜單,目前暫居第一名,但之後再來慢慢說,因為我對它的愛太多。





一堆廢話以後,以下是不負責自行英翻中:(完全歡迎指正)




Oceans apart and it’s heavy on my heart.
海隔開了你我,我的心沉沉的。
Roll and row but my rolling game too slow.
一切流轉,但我這滾動不息的遊戲如此緩慢。
I’m happy you know.
你知道我是快樂的。

I’m spending my time watching the ship and the globe.
我把時間花費在欣賞這些船與這個地球
Why beauty’s in the simple things.
為什麼美總存在於如此簡單的事物上
Your sweetness and your elegance.
你的甜蜜與你的高雅
I’m happy you know.
你知道我是快樂的

Oceans apart and I’m sailing on my dreams.
海隔開你我,而我正在我的夢裡航行
Roll and row but rolling game too wild.
一切流轉,但我這滾動不息的遊戲如此狂野
I’m lost in your smile.
我迷失在你的微笑中了




留言

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

The Weeknd - House of Balloons/Glass Table Girls 自我中譯

I will survive and be the one who stronger