The Weeknd - House of Balloons/Glass Table Girls 自我中譯
The Weeknd 從2011左右崛起後到目前為止得到各界一致讚賞,端出來最能嚇人的大概是格雷的五十道陰影那首Earned it跟最近拿走了葛萊美兩個獎,然後熱門曲一首比一首熱都先別提。
雖然The Weeknd星期先生是被歸為R&B那一路,但這首顯然不怎麼R&B的現場反而讓我無法停止播放激動到一定要放上來推崇。
喔對了還有,這場live在第一趴house of balloons只唱到第一段副歌,就直接進入glass table girls了。
好我不想廢話太多,就直接按播放吧(前面是閒聊,開唱從01:40開始)。
歌詞&不負責自行翻譯:(*算是注釋後附)
House of Balloons
[Verse 1]
Been on another level since you came, no
more pain 妳來了以後我們就到了另一個層次,沒有痛苦
You look into my eyes, you can't recognize
my face 妳直視著我的雙眼,辨認不出我的臉
You're in my world now, you can stay, you
can stay 妳現在在我的世界裡了,待著吧,待著
But you belong to me, you belong to me 但妳是屬於我的,妳屬於我
[Hook]
If it hurts to breathe, open the window 無法呼吸的話,開窗啊
Oh, your mind wants to leave but you can't
go 喔妳明明想離開卻沒辦法啊
This is a happy house, we're happy here 這裡是個快樂屋,我們在這裡很快樂
In a happy house, oh this is fun 在一個快樂屋裡,這真有趣
[Verse 2]
Music got you lost 音樂讓妳迷失了
Nights pass so much quicker than the days
did 夜晚過得比白天快多了
Same clothes, you ain't ready for your day
shift 跟昨天同一套衣服,妳還沒準備好去上班
This place will burn you up 這裡會毀了妳
But baby it's okay, them my niggas next
door 但寶貝那沒什麼,我朋友在隔壁房
And they working in the trap, so get
naughty if you want 他們在做trap*,所以妳想的話可以壞一下
So don't blame it on me that you didn't
call your home 別怪我說什麼妳沒打回家
So don't blame it on me girl cause you
wanted to have fun 別算到我頭上妳自己也想找點樂子
[Hook]
If it hurts to breathe, open the window 無法呼吸的話,開窗啊
Oh, your mind wants to leave but you can't
go 喔妳明明想離開卻沒辦法啊
This is a happy house, we're happy here 這裡是個快樂屋,我們在這裡很快樂
In a happy house, oh this is fun 在一個快樂屋裡,這真有趣
Glass Table Girls
[Segue]
Bring the 707 out 把707拿來
Bring the 707 out
Bring the 707 out
Bring the 707 out
Bring the 707 out
Bring the 707 out
[Verse 3]
Two puffs for the lady who be down for that 拿點大麻來給這位小姐
Whatever, together 隨便,一起來啦
Bring your own stash of the greatest, trade
it 也帶你的藥過來啊,交換來一下
Roll a dub, burn a dub, cough a dub, taste
it 捲一捲、燒一燒、吸一吸,再泡一下感覺(?XDD)*1
Then watch us chase it 然後看著我們追夢
With a handful of pills, no chasers 一藥在手,追不追也不重要啦
Jaw clenching on some super-sized papers 死咬著這些超大份量的大麻捲菸
And she bad and her head bad 她真是個小壞蛋,她的頭動得好壞
Escaping, her van is a Wonderland 逃離這世界,她的小貨車就是奇幻世界
And it's half-past six 現在是6點半
Read skies cause time don't exist 不看天色根本感受不到時間的存在
But when the stars shine back to the crib 但當星星開始閃耀時*2
Superstar lines back at the crib 超級巨星們也要回老窩了*2
And we can test out the tables 我們可以來試試這個桌子
Got some brand new tables 我們有個全新的桌子
All glass and it's four feet wide 全玻璃的,四呎寬
But it's a must to get us ten feet high 不過一定能讓我們high到十呎外
She give me sex in a handbag 她跟我在她的手提包裡做愛
I get her wetter than a wet nap 我讓她比濕紙巾還濕
And no closed doors 而且門沒關
So I listen to her moans echo 所以我聽得到她呻吟的回音
"I heard he do drugs now" 我聽說他現在有在嗑藥
You heard wrong, I been on it for a minute 你聽錯了,我早就在嗑了
We just never act a fool 我們才不會因為嗑藥而像個蠢蛋一樣
That's just how we fuckin' live it 那是我們該死的生活方式
And when we act a fool 然而當我們像個蠢蛋一樣時
It's probably cause we mixed it 那大概是因為我們混著用
Yeah I'm always on that okey dokey 沒錯我常用那麼純的
Them white boys know the deal 那些白小子知道怎麼回事
Ain't no fuckin' phony 沒在他媽的騙你
Big O know the deal Big O 知道怎麼回事
He the one who showed me 就是他給我的
Watch me ride this fucking beat 看我搞定這超炫的節拍
Like he fuckin' told me 他問我
"Is that your girl, what's her fucking
story?" 那是你的女人?她是怎麼回事
"She kinda bad but she ride it like a
fucking pony" 喔她有點糟糕啦,但她很會騎
I cut down on her man, be her fuckin' story 我從她男友那邊把她搞過來了
Yeah I'm talking 'bout you man, get to know
me 對啦我在跟你講話,婊哥
Ain't no offense, though, I promise you 我保證我不是在嗆你
If you a real man, dude, you gon' decide
the truth 如果你是個男人就面對現實吧
But I'm a nice dude with some nice dreams 但我是個好人,來點好夢吧*3
And we could turn this to a nightmare: Elm
Street 把畫面轉到榆樹街的噩夢*3
[Outro]
La la la la la la la la 啦啦啦啦啦啦啦
I'm so gone, so gone 藥效來了,我要瘋了
Bring out the glass tables 把那個玻璃桌拿來
Bring the 707 out 把707拿來
La la la la la la la la
I'm so gone, so gone
Bring out the glass tables
Bring the 707 out
La la la la la la la la
I'm so gone, so gone
Bring out the glass tables
Bring the 707 out
La la la la la la la la
I'm so gone, so gone
Bring out the glass tables
Bring the 707 out
Bring the 707 out
Bring the 707 out
注釋:
*trap:沒錯就是指trap音樂
*1:情不自禁就想翻成那樣哈哈哈哈反正這首歌顯然就是嗑藥以後的胡言亂語
*2:這裡我真的不太確定他想說什麼
*3:The Nightmare of Elm Street就是 半夜鬼上床這部電影 / 前一句話直接引用電影裡的台詞
好難翻呃啊啊啊
每句話都要搞很久想說是不是又在影射什麼吸毒用俚語,再加上星期先生本人已經high到亂講話,更別提我本人英文程度的低落(這才是主因我承認)
累欸,最後講一下707是
1.ㄧ種玻璃桌(可能暗指在上面捲菸吸毒分那些白粉什麼的,電影看夠多你知道的)
2.一種清潔劑(可能暗指藥嗑完了來把桌子清一清)
3.一種音樂節拍數(是嗎?我不太確定但我已經懶得查了)
👆更正:感謝下方留言專業分享,它其實是「樂器製造廠Roland推出的鼓機MPC-707」!
英文歌詞來自metrolyrics
中文歌詞本人手工翻譯
707 是樂器製造廠Roland推出的鼓機MPC-707
回覆刪除原來!音樂知識匱乏的我真是受教了啊啊.. 謝謝你!
刪除Working in the trap那段是指他的兄弟們在隔壁房間製作毒品喔
回覆刪除超合理阿哈哈
刪除謝謝分享~立刻更新上去